foie gras
English[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from French foie gras (literally “fat liver”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
foie gras (countable and uncountable, plural foies gras)
- The fattened liver of geese or ducks, used for gourmet cooking.
- 1901, The Picayune’s Creole Cook Book, 2nd edition, New Orleans, La.: The Picayune, page 130, columns 1–2:
- Foies Gras are now sold in cans in every large grocery establishment in the United States. […] Bake this paste, and then fill in with the foies gras.
- 1907, “Poultry”, in A Guide to Modern Cookery, London: William Heinemann Ltd., translation of Le guide culinaire by Auguste Escoffier, section “1726—Foie Gras”, page 547:
- Foies gras are supplied either by geese or ducks.
- 1948, Town & Country, page 166:
- Many foies gras put up by French canneries aren’t really French at all.
- 1963, Réalités, section “Louisa Porter’s Comments”, page 87, column 3:
- Fresh duck foies gras are so highly prized in the southwest of France […]
Synonyms[edit]
- foie (shortening) (colloquial)
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Translations[edit]
|
See also[edit]
Anagrams[edit]
French[edit]
Etymology[edit]
From foie (“liver”) + gras (“fat”). Literally, “fat liver”.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
foie gras m (plural foies gras)
- foie gras (fattened liver of geese or ducks)
Further reading[edit]
foie gras on the French Wikipedia.Wikipedia fr
Polish[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from French foie gras.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
foie gras n (indeclinable)
- foie gras (fattened liver of geese or ducks, used for gourmet cooking)
- Synonym: pasztet strasburski
Further reading[edit]
- foie gras in Polish dictionaries at PWN
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from French foie gras (literally “fat liver”).
Pronunciation[edit]
- Rhymes: -a
Noun[edit]
foie gras m (uncountable)
- foie gras (fattened liver of geese or ducks)
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from French foie gras (literally “fat liver”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
foie gras m (uncountable)
Usage notes[edit]
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
Further reading[edit]
- “foie gras”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- English terms borrowed from French
- English unadapted borrowings from French
- English terms derived from French
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English multiword terms
- English terms with quotations
- en:Meats
- French compound terms
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French multiword terms
- French masculine nouns
- fr:Meats
- Polish terms borrowed from French
- Polish unadapted borrowings from French
- Polish terms derived from French
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish indeclinable nouns
- Polish multiword terms
- Polish neuter nouns
- pl:Meats
- Portuguese terms borrowed from French
- Portuguese unadapted borrowings from French
- Portuguese terms derived from French
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/a
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese uncountable nouns
- Portuguese multiword terms
- Portuguese masculine nouns
- pt:Meats
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish unadapted borrowings from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish uncountable nouns
- Spanish multiword terms
- Spanish masculine nouns